Kejadian 7:4
Konteks7:4 For in seven days 1 I will cause it to rain 2 on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”
Kejadian 7:10
Konteks7:10 And after seven days the floodwaters engulfed the earth. 3
Kejadian 8:10
Konteks8:10 He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
Kejadian 8:12
Konteks8:12 He waited another seven days and sent the dove out again, 4 but it did not return to him this time. 5
Kejadian 29:27
Konteks29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 6 Then we will give you the younger one 7 too, in exchange for seven more years of work.” 8
[7:4] 1 tn Heb “for seven days yet,” meaning “after [or “in”] seven days.”
[7:4] 2 tn The Hiphil participle מַמְטִיר (mamtir, “cause to rain”) here expresses the certainty of the act in the imminent future.
[8:12] 4 tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
[8:12] 5 tn Heb “it did not again return to him still.” For a study of this section of the flood narrative, see W. O. E. Oesterley, “The Dove with the Olive Leaf (Gen VIII 8–11),” ExpTim 18 (1906/07): 377-78.
[29:27] 6 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.
[29:27] sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).
[29:27] 7 tn Heb “this other one.”
[29:27] 8 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”
[29:27] sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, “The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets,” BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, “Jacob’s Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment,” HTR 62 (1969): 377-95.